Cha mẹ ngảnh đi, con dại, cha mẹ ngảnh lại, con khôn
Direct English translation
When parents turn away, the child is foolish; when parents turn back, the child is wise.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Nói lên vai trò quyết định của sự để mắt, chăm nom và dạy dỗ của cha mẹ đối với sự khôn lớn của con cái: cha mẹ lơ là thì con dễ dại dột, được quan tâm uốn nắn thì nên khôn. Thường dùng để nhắc người làm cha mẹ không được thờ ơ, buông lỏng việc nuôi dạy con.
English explanation
This variant emphasizes that children become foolish when parents turn away from caring for them, but grow wise when parents pay attention again. It is used to remind parents of their decisive role in supervising and educating their children.
Variants
- Cha mẹ ngoảnh mặt đi con dại, cha mẹ ngoảnh mặt lại con khôn
- Cha mẹ trông đi thì con dại, cha mẹ ngó lại thì con khôn
- Cha mẹ trông đi thì con dại, cha mẹ trông lại thì con khôn
- Cha mẹ ngoảnh đi, con dại, cha mẹ ngoảnh lại con khôn
- Cha mẹ ngoảnh đi thì con dại, cha mẹ ngoảnh lại thì con khôn
- Cha ngảnh mặt đi con dại cha ngảnh mặt lại con khôn
- Cha mẹ thờ ơ thì con dại, cha mẹ quan tâm săn sóc thì con khôn
- Mẹ ngoảnh đi, con dại; mẹ ngoảnh lại, con khôn
- Mẹ quay đi con dại, mẹ quay lại con khôn
- Ngoảnh đi con dại, ngoảnh lại con khôn